نمونه قرارداد ویرایش توأم ادبی ـ فنی کتاب ها
نمونه قرارداد ویرایش توأم ادبی ـ فنی کتاب ها بصورت رایگان :
فایل ورد و قابل ویرایش مربوط به قرارداد ویرایش توأم ادبی ـ فنی کتاب ها بصورت نقد و اقساط در فروشگاه را می توانید از لینک زیر بصورت رایگان دانلود نمایید.
همچنین متن قرارداد بالا در زیر قرار داده شده است :
قرارداد ویرایش توأم ادبی ـ فنی
با توکل به عنایات بیکران حضرت حق جلّ ذکره و با اعتقاد به پاسداری از زبان فارسی به عنوان یکی از ارکان هویت فرهنگی سرزمین ایران اسلامی، قرارداد ویرایش توأم ادبی ـ فنی میان دفتر نشر آثار علمی دانشگاه تربیت مدرس به نمایندگی جناب آقا/خانم.............. ، به نشانی: تهران، ........................................صندوقپستی .................. و شماره تلفن....................... و جناب فرزند: شمارهشناسنامه: سال تولد: صادره از:
به نشانی: شماره تلفن:
در باره ویرایش ادبی ـ فنی کتابی با عنوان:
نگارنده:
با تعداد صفحات حروفچینی شده به عنوان اثر به شرح ذیل منعقد میشود:
ماده 1: ویراستاری بر پایة شیوهنامة نگارش و ویرایش دفتر انجام خواهد شد؛ تشخیص پایة شیوه نگارش و ویرایش با دفتر خواهد بود.
ماده 2: در ویرایش ادبی، بدون تغییر در محتوای علمی، باید تمامی جملهها و عبارتهای اثر دارای ساختار انشای فارسی بوده، تمامی واژههای غیرفارسی (به جز سر نامها) از درون متن به زیرنویس منتقل و برای اصطلاحات کاربردی، معادل فارسی برگزیده شود.
تبصره: جایگزینی معادل فارسی واژگان با توافق نگارنده/مترجم انجام خواهد شد و در موارد بروز اختلاف، تصمیمگیری نهایی به عهدة بخش فرهنگی دفتر یا نماینده آن خواهد بود.
ماده 3: در ویرایش فنی تعیین نوع قلم در تمامی متن بر اساس زیبایی؛ (شامل متن، عناوین اصلی و فرعی، زیرنویسها، فرمولها و ...) پاراگرافبندی، رعایت تأکیدها (سیاه، ایرانیک و یا در گیومه بودن) تنظیم یکدست کردن پانوشتها و ارجاعات، یکدست کردن ضبطها و اصطلاحات، ضبط لاتین نامها یا معادل خارجی اصطلاحات فنی و مفاهیم علمی، تعیین بزرگ و کوچک بودن حروف لاتین، تعیین محل شکلها، نمودارها و جدولها، اجرای ضوابط فرمولنویسی، فاصلهبندی خطوط، فرمولها، شکلها و جدولها، تعیین سلسله مراتب عنوانها و زیرعنوانها یا کدبندی مطالب، موردنظر است.
ماده 4: تهیه و تنظیم فهرست مندرجات، تفضیلی، راهنما، اعلام و آیات و احادیث، تنظیم صفحات عنوان به زبان فارسی و خارجی، حقوقی (شناسنامه)، وارسی دادهها نظیر سنوات و نقلقولها و معانی واژهها، تبدیل واحدهای مقیاس و بازبینی واژهنامه، نمایه، شرح اعلام و دیگر حواشی و تعلیقات نیز از جمله کارهای ویراستار فنی است.
ماده 5: تاریخ تحویل متن ویراسته به دفتر، حداکثر تا تاریخ خواهد بود.
تبصره: به ازای هر روز تأخیر در تحویل اثر 10% از حقالزحمه ویراستاری کاسته شده و درصورت تأخیر بیش از 5 روز دفتر به طور یکجانبه حق فسخ قرارداد را خواهد داشت و ویراستار ملزم به تحویل کامل اثر (بدون دریافت هیچ حقالزحمهای) خواهد بود.
ماده 6: حقالزحمه ویرایش پس از بررسی و تأیید سرویراستار دفتر و کاستن مالیاتهای قانونی از آن قابل پرداخت است.
تبصره 1: برآوردن نظر سرویراستار و تأیید دفتر بر عهدة ویراستار است و در موارد بروز اختلاف، نظر بخش فرهنگی نافذ خواهد بود.
تبصره 2: دفتر باتوجه به نظر سرویراستار میتواند طبق مفاد آییننامه پرداخت حق تألیف، ترجمه و ویرایش نسبت به پرداخت حقالزحمه ویراستار اقدام کند.
ماده 7: حقالزحمه ویرایش با توجه به صفحه متن اثر حروفچینی شده از قرار صفحهای ریال میباشد و بدیهی است پرداخت قطعی بر اساس تعداد نهایی صفحات کتاب چاپ شده خواهد بود.
ماده 8 : اگر به هر دلیلی کار چاپ اثر بیش از شش ماه از تاریخ تحویل اثر (از طرف ویراستار ادبی ـ فنی) به دفتر، به تعویق افتد، با توافق طرفین قرارداد، پرداخت قطعی حقالزحمه عملی خواهد بود.
ماده 9: پس از چاپ کتاب، نسخهای از آن به عنوان هدیه به ویراستار تقدیم میشود.
ماده 10: پیگیری موارد مطرح در این قرارداد و نظارت بر حسن اجرای آن بر عهده مدیر دفتر نشر خواهد بود و در صورت بروز هرگونه اختلافی در تفسیر یا اجرای تعهدات از هر یک از دو سو، نظر معاون پژوهشی دانشگاه نافذ میباشد.
این قرارداد در ده ماده و چهار تبصره در سه نسخه همارزش تنظیم، امضا و مبادله شده است و طرفین از این نظر که کارها در جهت تأمین رضای حضرت پروردگار و اعتلای فرهنگ اسلامی ـ ایرانی باشد، خدا را بر کار خود شاهد و ناظر گرفته، امید آن دارند که توشهای بر آخرت خویش پیش فرستند. انشاءالله.
ملاحظات